Expand Cut Tags

No cut tags

Nov. 4th, 2014

Вот так бывает едешь с работы больной и задолбаный, в уродской электричке, заставляешь себя открыть книгу… - а оттуда на тебя аллитерация! Не какая-нибудь осанна осени, а настоящая эпическая аллитерация! Ааа! Спонсоры запоздалого прозрения – Толкин наш Дж. Р. Р. и переводчик Владимир Тихомиров, «Возвращение Беорхтнота». Вот вам и фанфик. Набегают волны созвучий одна за другой и несут, покачивая, вперед повествование, а с ним и читателя. И все одновременно – ритм, рассказ и аллитерация - форма формы. Такая полифония, новые непередаваемые ощущения. Вот она, оказывается, какая, эта аллитерационная поэзия.

Предыстория запоздалого прозрения. Read more... )
Пока гуглила на тему Беорхтнота, обнаружила стихотворение Толкина «Баллада Об Аотру и Итрун», прочла и оно чудесное! Я такой тормоз, потому что в свое время покупала сборники «Эксмо», а не «Азбуки», там много нету.
Уже две недели как дочитала «Песню о Роланде» в украинском переводе супругов Пащенко от «Лыбеди». Это четвертый в моей жизни перевод, и я надеюсь, что последний. Все собиралась как-то обстоятельно сравнить с переводом Качуровского, но сначала нет времени, а потом нет ни времени, ни вдохновения. Роланд, я тебя любила, но больше никогда. Перевод в целом ок, для всех, кто не зануды (для зануд - Качуровский). Оформление, иллюстрации – да! Литреда надо. Заключительная статья – самая ужасная в моей жизни вообще. Кто бы мог подумать, композиция поэмы состоит из завязки, кульминации и развязки. Все остальные тезисы призваны как-то по-простому оправдать реки крови с точки зрения современной морали.

P.S. Стоило написать, что никогда больше, как Википедия подбросила мне канадский скан первого украинского перевода 1918 года https://archive.org/details/pisniaprorolanda00shur

Profile

hisime

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16 171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Page generated Sep. 23rd, 2017 02:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios