Expand Cut Tags

No cut tags
[personal profile] hisime
Уже две недели как дочитала «Песню о Роланде» в украинском переводе супругов Пащенко от «Лыбеди». Это четвертый в моей жизни перевод, и я надеюсь, что последний. Все собиралась как-то обстоятельно сравнить с переводом Качуровского, но сначала нет времени, а потом нет ни времени, ни вдохновения. Роланд, я тебя любила, но больше никогда. Перевод в целом ок, для всех, кто не зануды (для зануд - Качуровский). Оформление, иллюстрации – да! Литреда надо. Заключительная статья – самая ужасная в моей жизни вообще. Кто бы мог подумать, композиция поэмы состоит из завязки, кульминации и развязки. Все остальные тезисы призваны как-то по-простому оправдать реки крови с точки зрения современной морали.

P.S. Стоило написать, что никогда больше, как Википедия подбросила мне канадский скан первого украинского перевода 1918 года https://archive.org/details/pisniaprorolanda00shur

Profile

hisime

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16 171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Page generated Jul. 24th, 2017 10:34 am
Powered by Dreamwidth Studios